Kirjallisuuden Mahatma Gandhia tässä nyt tarvitsinkin. Niin luonnehditaan Vieraalla maalla -teoksen takakannessa saksalaissyntyistä, Englantiin jo nuorena muuttanutta W.G. Sebaldia. Muutaman hänen teoksistaan olenkin jo ehtinyt vuosia sitten lukea, ja tyyli tuntuukin heti tutulta, mukaan lukien kaunokirjallisuudessa harvinainen valokuvien käyttö.
Valokuvat istuvat kerrontaan hyvin, koska kirjat ovat erikoisia kulttuurihistoriallisia kuvaelmia. Niihin kertoja käyttää tapaamiensa henkilöiden elämän käänteitä, kirjeitä, päiväkirjoja ja valokuvia. Sebaldia on näköjään jossain vaiheessa myös syytetty joidenkin dokumenttien luvattomasta käytöstä. Lukijana en sitä sure, muutoin tuskin tietäisin näistä ihmiskohtaloista sata vuotta myöhemmin.
Kertoja sekä haastattelee valitsemiaan henkilöitä että tutkii edesmenneiden historiaa dokumenteista. Hän vaikuttaa lähes terapeuttiselta kuuntelijalta, jonka kerronnasta huokuu arvostus ja myötätunto, inhimillisyys ja menneen maailman tunnelmat. Kuvauksessa on Sebaldille tunnusomaista etäännytystä, on kuin kertoja kulkisi ihmisen jälkeisessä maailmassa katsoen kaiken peittymistä tomun alle. Siitä tehdään kuitenkin pieniä poikkeamia nykyhetkeen, 1990-luvulle.
Kirjailija myös kulkee henkilöidensä, neljän maastamuuttajan jäljillä monilla seuduilla eri mantereilla. Nostalgiset lapsuusmuistot vehreissä alppimaisemissa vaihtuvat nokisiin katuihin, sadan vuoden takaiset maailman matkaajat kiertävät Lähi-idän nyt toisen nimisiä maita, morsian menettää rakastettunsa sattumanvaraisesti, valokuvissa hotellien interiöörit, vanhat puistot ja jykevät talot torneineen todistavat tapahtumia. Lapset ryhmäkuvassa eivät voi aavistaa mitä tulevaisuus tuo.
Nimensä mukaisesti kirjassa kerrotaan neljän maastamuuttajan elämän tapahtumista. He ovat juutalaisia, jotka ovat joutuneet pakenemaan Saksasta juutalaisvainojen aikana. Kirurgi Henry Selwyn on kertojan vuokraisäntä Englannissa. Hän on Liettuan juutalaisia ja menee naimisiin varakkaan naisen kanssa. Paul Bereyter oli ollut kirjailijan kansakoulun opettaja, Ambros Adelwarth isoeno Yhdysvalloissa ja viimeisenä taiteilija Max Aurach, johon kertoja oli tutustunut Manchesterissä 1960-luvulla.
Utuinen melankolia sävyttää muistoja. Syytä näiden ihmisten ahdistukseen ja onnen puutteeseen ei nimetä, tiedämme sen sanomattakin. Kaiken keskellä pilkahtelee myös koomisia hahmoja ja tilanteita. Englantiin emigroitunut poika, tuleva taiteilija päätyy omaperäiseen ja vapaamieliseen kouluun, jonka rehtorin mielestä kasvavien lasten kehitykseen ei mikään vaikuttanut tuhoisammin kuin säännöllinen kouluopetus. Parhaiten ja helpoiten, niin hän väitti, oppi vapaa-aikanaan.
Vanhimmat muistot 1900-luvun alusta ovat peräisin isoenon, Ambros Adelwarthin Agendasta, muistikirjasta. Hän myös matkusteli alun perin isäntäperheen palvelijana perheen pojan kanssa. Ehkä he olivat myös miespari, mutta se jää avoimeksi, kenties kertojalle ominaisesta hienotunteisuudesta. Vanhassa maailmassa vain yläluokka matkusteli. Se näkyy matkoilla Normandian Deauvillen kasinoista Konstantinopoliin ja Kuolleelle merelle.
Eriskummallisin, ehkä traagisinkin hahmo on taiteilija Max Aurach, joka poikana lähetettiin ennen vanhempiaan Englantiin, Manchesteriin. Vanhemmat passitettiin keskitysleirille ennen kuin he ehtivät seurata poikaansa. Poika jää yksin ja lopullisesti Manchesteriin, rapistuvaan teollisuuskaupunkiin.
Kaikkein sietämättömintä hänestä oli talo jossa siivotaan ja tomutetaan, eikä hän viihtynyt missään paremmin kuin siellä missä esineet saavat kaikessa rauhassa jäädä sen sametinharmaan karstan alle, jota syntyy kun aine vähän kerrassaan hajoaa olemattomiin.
Olen huomannut kerääväni sarjaa kirjailijoista, jotka jakavat kokemukseni Sveitsin tympeästä ilmapiiristä. Sarja täydentyy Sebaldilla: ...vaikka kaukaiset lumihuiput, komeat metsät, syksyn valo, jäiset pellot ja joet ja niityillä kukkivat hedelmäpuut koskettivat sydäntäni enemmän kuin olin osannut aavistaakaan, en silti viihtynyt Sveitsissä kovinkaan pitkään, mikä osaksi johtui sveitsiläisten elämänkatsomuksesta...
Juutalaisperheiden kohtaloista voi jokaisen kohdalla lukea aluksi lähes vain rivien väleistä kiristyvistä oloista, joilla perheiden arkea häirittiin, ennen kuin kuka aiemmin, kuka myöhemmin huomasi, että pako on ainoa mahdollisuus. Kertojan tapaamat henkilöt muistelevat vainotun sukupolven vastenmielisyyttä muistaa, kärsiä uudelleen. Siitä lähtökohdasta Jorge Semprúnkin nimesi teoksensä Kirjoittaminen tai elämä.
Viimeinen kuva on getossa toimivasta tehdassalista, jossa juutalaiset perheet, lapsesta mummoon pantiin tekemään töitä Saksan sodan puolesta, kun heidän omat yrityksensä, kauppansa, asuntonsa ja tavaransa oli otettu haltuun ja elämänsä tuhottu. Tässä ajassa ei kirjaa voi lukea ajattelematta sitä makaaberia tilannetta, että paljon kärsineiden juutalaisten oma valtio, sen nykyinen hallitus toisintaa nyt heidän kokemuksiaan kohteenaan Gazan palestiinalaiset.
Kirja on ilmestynyt vuonna 1992 ja Oili Suominen suomensi sen vuonna 2004. En tiedä, tehdäänkö suomennokset vai oikoluvut nykyään hätäisemmin, kun Vieraalla maalla vaikuttaa suomennoksena niin täydelliseltä.
W.G. Sebald: Vieraalla maalla. Neljä kertomustaDie Ausgewanderten. Vier lange Erzählungen, 1992, suomentanut Oili Suominen
Minulla on Sebaldin Austerlitz lainassa, mutta en ole varma ehdinkö lukea. Tämä Vieraalla maalla kuulostaa kiinnostavalta. Kiva idea kirjoittaa neljän tuntemansa ihmisen tarina!
VastaaPoistaMinulle tuli tämän kirjoituksesi luettuani tunne, että olen lukenut aikalailla samannimisen kirjailijan teoksia ja että minulla on niitä itselläkin. No, ei kun tutkimaan kirjahyllyjäni, jotka eivät vieläkään ole aakkosjärjestyksessä, mutta olen sentään siirrellyt saman kirjailijan kirjat peräkkäin. Sieltä löytyi kolme kirjaa Alice Seboldilta. :)
Taas blogi auttoi: luin näköjään Austerlitzin vuonna 2004. Siinä on tuon yhden vaeltajan silmin samaa tematiikkaa kuin tässä useammassa elämänkohtalossa. Vieraalla maalla toimi minulle paremmin, nuo erilaiset ajat ja elämät ja persoonat tekivät siitä vaihtelevamman, eikä tuo Sebaldille ominainen unenomaisuus vienyt suorastaan uneliaisuuteen tai monotonisuuteen, kuten vähän saattoi tapahtua Austerlitzin kohdalla. - Alice Sebold on tuntematon kirjailija minulle.
PoistaEhdotan yhtä kirjaa kokoelmaasi Sveitsin tympeästä ilmapiiristä: Pirkko Saision Vastavalo. Nuori Pirkko lähtee työhön sveitsiläiseen lastenkotiin ollakseen kuten Sound of Musicin ihana Maria, mutta todellisuus on hieman toisenlainen.
VastaaPoistaKiitos tästä lisästä😁 Nyt olen entistä kiinnostuneempi Pirkko Saision varhaistuotannon opuksista. Punaista erokirjaa edeltävät minulla vielä lukematta. Kiva!
PoistaVahvistan tuon Saision Vastavalon Sveitsin tympeyttä kuvaavaksi. Lissu
PoistaIhanaa, ilmapiirikokemukseni saa vahvistusta 👌Täytyy kyllä myöntää, että au pair-perheeni oli hyvin sympaattinen - varsinkin sveitsiläiseksi...
PoistaPidin tästä kirjasta, sen surumielisestä tunnelmasta ja historiaan paneutumisesta. Ja elihän Sebald itsekin vieraalla maalla, joten hän tiesi, mistä kirjoitti.
VastaaPoistaTosiaan, Sebaldilla on omankin historiansa takia tuntuma maasta/maahanmuuttajan kokemuksiin. Pidin myös paljon tästä kirjasta, oli levollista kulkea mukana tällä historiaretkellä, vaikka siinä samalla kuvattiin viime vuosisadan kamaluuksien pitkiä varjoja. Hivelevän hienoa kerrontaa.
Poista